Японский язык по праву считается весьма трудным. Для того чтобы овладеть данным наречием вам понадобиться несколько лет. Если же перед вами встанет задача сделать быстрый перевод с японского, то стоит не забывать, что это более трудная задача, нежели перевод с языков нормандской группы. На выручку приходят несколько правил, которые помогут осуществить перевод текста средней сложности, даже при отсутствии глубоких лингвистики и какой-либо справочной литературы.
Приобретите в магазине азбуку или русско-японский словарь. Чаще всего их выпускают в одном переплете. Азбука для вашей работы не особо требуется, а вот перечень иероглифов, как приложение к словарю, станет востребованным, когда вы будете корпеть над текстом на японском языке.
Переводите каждый иероглиф, в котором содержится ключ – это т. н. исходный иероглиф. Его начертание дополняется вертикальными и горизонтальными черточками, для того, чтобы изменить значение иероглифа. Данный ключ можно будет обнаружить в таблице.
Посмотрите, под каким номером находится иероглиф. Данная цифра чаще всего отсылает нас к более подробным таблицам иероглифов, в которых и будет находиться искомый ключ. Так рядом с иероглифом 字 стоит число – 39.
На странице под номером 39 ищите все значения иероглифа 字. С японского языка он переводится как «ребенок». Иероглиф используется для описания части села, города или какого-либо другого поселения.
Выпишите из словаря все значения и словоформы в тетрадь, законспектировать стоит и буквенное значение (если оно указано). Впоследствии вы сможете выбирать из них то значения, которые наиболее полно будут отвечать смыслу, заложенному в текст на японском языке.
Проделайте все вышеперечисленные действия с каждым иероглифом текста. Не упускайте из виду тот момент, что один иероглиф может шифровать как слово, так и букву или число.
Так у вас наберется список слов – значений японских иероглифов, при помощи которых можно будет составить вполне корректный текст. Заключительным этапом перевода станет ваше творческое интерпретирование тех или иных предложений. Так, если вы пишете о детях, то врядли иероглиф 字 будет описывать части поселений.